Textos publicitarios: transmitir el mensaje principal en todas las lenguas del mundo

La mera elaboración de un texto publicitario en la lengua nativa causa quebraderos de cabeza a muchas empresas. ¿Cómo dirigirse al grupo destinatario con la formulación adecuada y atraer la atención deseada? ¿Cómo obtener un mensaje de marketing que perdure y qué aspectos pueden ayudarnos a aumentar el grado de memorización?

Si pensamos en todos estos aspectos clave de los textos publicitarios en la lengua materna, no es de extrañar que la traducción de estos textos originales resulte una tarea especialmente ardua. Los contenidos deben transmitirse de forma que el mensaje deseado tenga la misma recepción en el «nuevo» país. Para que el texto publicitario no suene extraño o incluso controvertido, ofensivo o irritante, es necesario tener en cuenta las convenciones sociales y las normas culturales de cada país. Por ello, es comprensible que muchas empresas no puedan garantizar una traducción precisa a la lengua de destino deseada. Aquí es donde entra en juego wordzz.

¿Por qué recurrir a wordzz para textos publicitarios internacionales?

En wordzz, no nos dejamos intimidar por la dificultad de la traducción de un texto publicitario. Al contrario: afrontamos el reto con pasión y encontramos al traductor ideal para su texto publicitario. Los textos publicitarios que traducimos al idioma de destino se adaptan al mercado destinatario; y eso es precisamente lo que deben hacer para que el mensaje principal obtenga el efecto deseado.

Confíe en la traducción realizada por lingüistas nativos, que saben exactamente lo que importa a la hora de redactar en la lengua de destino. Si lo desea, incorporarán al texto figuras retóricas, herramientas de marketing populares o eslóganes ingeniosos. Impresione al mundo entero con su texto publicitario: ¡nadie notará que es una traducción!

El mensaje publicitario en clave internacional

Difunda su mensaje publicitario por todo el mundo. Con wordzz, no tendrá que preocuparse de posibles interpretaciones erróneas en el país de destino. Tampoco deben quitarle el sueño las costumbres sociales en ninguna cultura extranjera ni los materiales promocionales populares en el mercado de destino. Solo tiene que enviar el texto original en su idioma materno y nuestros lingüistas se ocuparán de todo lo demás; y, por lo general, desde el mismo país al que va destinado su mensaje. Además, siempre que es posible, seleccionamos a traductores que poseen ya ciertos conocimientos previos y/o con un interés personal en el sector en cuestión. Por supuesto, esta pasión se refleja en el texto final.

A diferencia de lo que sucede con los manuales de instrucciones y otros textos técnicos del estilo, en los textos publicitarios es necesario tener en cuenta todo el trasfondo. En estos casos, la traducción literal está fuera de lugar. Más bien, se trata de transmitir a la lengua de destino los recursos estilísticos, como metáforas y aliteraciones, que dan vida y tensión al texto. Por ejemplo, lo que en Alemania puede ser considerado un recurso estilístico y retórico clásico, puede resultar desconocido en otras culturas y dar lugar a confusión. El traductor debe conocer la lengua de destino tan bien que sea capaz de superar estos obstáculos y generar un texto final bien redactado y comprensible. Nuestros traductores de wordzz cumplen este requisito.

Todo adaptado exactamente al público destinatario

Desde el instante en que comienza la creación del texto publicitario, el público destinatario está presente en todo momento en la mente del autor. Diferentes recursos estilísticos, el uso de un lenguaje sencillo o especializado, la longitud de las frases... todo ello se ve directamente influido por el grupo destinatario en cuestión. Por ello, un texto que pretende introducir un producto entre compradores más jóvenes siempre será diferente de un texto publicitario dirigido a personas de mayor edad. A la hora de redactar un texto, también importa el nivel de educación o de ingresos de los destinatarios.

¿Y qué hacer ahora si además hay que traducirlo todo a otro idioma? En tal caso, la sensibilidad es fundamental. Pero no se preocupe: en wordzz traducimos sus textos a cualquier idioma del mundo de forma que resulten atractivos para su público destinatario. Disfrute de textos publicitarios cuya traducción conserva todo el encanto original y está igualmente dirigida al grupo destinatario deseado. Sabemos cómo traducir para llamar la atención de los distintos grupos destinatarios. Así podrá ampliar su círculo de clientes y personas interesadas a escala internacional.

Cómo funciona nuestro equipo de lingüistas

Contacto

[[[["field1","not_equal_to",""]],[["show_fields","field6"]],"and"],[[["field3","not_equal_to",""]],[["show_fields","field7"]],"and"],[[["field4","not_equal_to"]],[["show_fields","field8"]],"and"]]
1 Step 1
Bonito nombre 🙂
¡Gracias por su mensaje!
Almacenamiento de datos
keyboard_arrow_leftPrevious
Nextkeyboard_arrow_right