Preguntas y respuestas frecuentes

Las frases complicadas y enrevesadas pueden llevar al traductor de Google al borde de la desesperación. Para nosotros, marcan el inicio de la diversión 🙂 . Si bien Google ha mejorado durante los últimos años, sigue siendo más adecuado para palabras sueltas. Cuando se trata de frases, no pocas veces tergiversa su significado, y es que los idiomas tienen sus propios matices sutiles, que no siempre es capaz de percibir. Así que ¡tenga cuidado si lo que busca son traducciones profesionales! Con nosotros no estará indefenso a merced de una máquina.

Sus textos se merecen un trabajo no solo rápido, sino también minucioso. El tiempo de trabajo depende de diferentes factores. Por supuesto, los textos más largos requieren más tiempo, pero también desempeñan un papel importante aspectos como el formato del archivo, la combinación de idiomas o la disponibilidad de su traductor favorito. Además, para ofrecerle una buena traducción de un texto técnico o muy específico, es necesario dedicar tiempo a la investigación. No obstante, previo acuerdo, podemos ocuparnos de los encargos urgentes en cualquier momento.

No tenemos ni pedidos mínimos ni recargos por urgencia. La base de todas nuestras ofertas es el número de palabras. El precio por palabra se calcula en función de la combinación de idiomas y del tipo de texto. Solo tiene que enviarnos su archivo y le presentaremos su oferta personalizada.

No hay nada imposible. Podemos trabajar con prácticamente todos los formatos de archivo, incluidos Microsoft Word, Excel, Powerpoint, PDF, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Open Office, RTF, XML, TTX, XLIFF, SDLXLIFF, páginas web (HTML, XHTML, PHP, JSP), archivos de código (javascript, css, c, java o c#) Photoshop, archivos de texto o archivos CSV.
¿No encuentra el formato de su archivo? Pregúntenos, encontraremos una solución.

Nuestro servicio estándar le ofrece ya conocimientos lingüísticos del más alto nivel. Dos hablantes nativos se encargan de sus textos, que primero se traducen y luego se revisan. La selección de los profesionales se realiza en función de su archivo y de conformidad con la norma DIN EN 15038.

Sí, trabajamos exclusivamente con lingüistas profesionales y experimentados que traducen a su idioma materno. Nuestros equipos se forman en función del proyecto y se caracterizan por poseer conocimientos técnicos y una dilatada experiencia. De este modo, nuestros lingüistas se encargan de temas que conocen bien y, además, les gustan. Incluso los detergentes pueden resultar interesantes 😉 .

Nos hemos especializado en dos campos. Por un lado, en la investigación de mercados, campo en el que ofrecemos traducciones, corrección de cuestionarios, codificaciones, etc. Nuestro segundo caballo de batalla son los medios de comunicación impresos y en Internet. Contamos con una amplia experiencia en estos dos campos, lo que nos permite responder a sus necesidades —tanto en cuestión de precios como de tiempo de trabajo— con flexibilidad y de manera focalizada. Conocemos perfectamente los retos en estos ámbitos y somos algo más que «meros» traductores. En calidad de socios de confianza, le ofrecemos un interlocutor personal y un método de trabajo transparente.

Este proceso empieza por la elección de nuestros lingüistas. Además de exigirles un título universitario en lingüística, lenguas extranjeras o traducción, los requisitos básicos son 3 años de experiencia profesional y un campo de especialización. Luego, deben realizar una prueba de traducción adicional para demostrar sus competencias lingüistas.
Seleccionamos el profesional nativo adecuado para cada texto. Así nos aseguramos de que cada uno trabaja en documentos que les resultan atractivos, tanto desde un punto de vista lingüístico como temático. Nuestro servicio estándar ofrece también la revisión final por parte de otro lingüista. Además, la creación de glosarios y bases de datos de traducciones nos permite ofrecer un estándar de calidad uniforme.

Amamos lo que hacemos y eso se refleja en nuestro trabajo. Somos una gran familia internacional, lo que nos permite que cada uno traduzca los textos con los que se siente cómodo y disfruta. Sus textos son nuestro activo y los cuidamos como se merecen, recurriendo para ello a nuestra dilatada experiencia y nuestros conocimientos técnicos. En nosotros no solo tiene un servicio de traducción, sino un socio de confianza.

Igual que antes, aquí tampoco hay nada imposible. Nuestra amplia red de colaboradores nos permite ofrecerle prácticamente todos los idiomas. Pregúntenos.

Para que pueda convencerse de la calidad de nuestro trabajo, estaremos encantados de realizar una traducción de prueba para usted. Rápidamente y sin complicaciones.

Por supuesto  🙂 . Los interlocutores fijos son los cimientos de una colaboración basada en la confianza. ¿Tiene algún deseo concreto? Simplemente, comuníquenoslo.