Traducciones de verbatim

¿Necesita una traducción óptima en el campo de la investigación de mercados? Entonces, somos lo que está buscando. Ponemos a su disposición lingüistas profesionales que le ayudarán en sus encuestas y traducirán con precisión las respuestas abiertas.

Encuestas (en línea) para la investigación de mercados

Las encuestas (en línea) son importantes herramientas para la investigación de mercados, ya que permiten obtener y analizar las opiniones y experiencias de las personas encuestadas sobre determinados productos o conceptos. De este modo, la investigación puede seguir desarrollándose y creciendo de forma metódica. Para poder realizar encuestas en todo el mundo y llegar a los grupos destinatarios a nivel global, es necesario traducir las encuestas a los más diversos idiomas. ¡Ahí es donde entramos nosotros! Para facilitarle la posterior evaluación de la encuesta, le ayudamos no solo con la traducción de los cuestionarios, sino también con las respuestas abiertas (además de ofrecerle muchos otros servicios).

Traducción de respuestas abiertas/traducción de verbatim

Después de que un gran número de personas haya participado en su encuesta y respondido a preguntas abiertas, ¿quiere evaluarlas y analizarlas? No hay problema: wordzz le ofrece la traducción de las respuestas abiertas, lo que también se denomina traducción de verbatim, al idioma que desee. Las respuestas abiertas son opiniones o experiencias de los encuestados, por ejemplo, sobre determinados productos, marcas o diseños. A diferencia de las respuestas cerradas, en las que se ofrecen respuestas predefinidas y los participantes solo deben hacer su elección, en las preguntas abiertas se buscan respuestas formuladas libremente. Gracias a su dilatada experiencia en un amplio abanico de campos de investigación de mercados —como bienes de consumo, comercio minorista, medios de comunicación o sector sanitario, entre otros—, nuestros lingüistas son capaces de entender de forma óptima las respuestas abiertas de los encuestados y ayudarle a analizar estas respuestas o codificarlas personalmente.

Ventajas de la traducción de verbatim

Cómo funciona nuestro equipo de lingüistas

Preguntas y respuestas frecuentes

Para las traducciones de verbatim no se puede ofrecer una tarifa plana. Aquí, el coste depende básicamente del número de palabras que hay que traducir. Podemos ofrecer un descuento si los encuestados responden exactamente lo mismo a las preguntas abiertas; en tal caso, es posible aprovechar y repetir la respuesta ya traducida. Así, en proyectos paralelos o de seguimiento, al comparar las respuestas podrían obtenerse las denominadas «coincidencias», lo que podría redundar en su beneficio gracias a nuestras memorias de traducción, unas bases de datos de traducciones donde se guardan los textos originales junto con sus traducciones, todo ello clasificado por clientes. Por lo tanto, los diferentes segmentos de texto guardados en estas bases de datos pueden volver a utilizarse, con el consiguiente ahorro de costes para nuestros clientes. Aquí encontrará más información sobre las memorias de traducción.

El tiempo necesario para la traducción de verbatim también depende del número de palabras que hay que traducir y del grado de dificultad del texto. En consecuencia, un proyecto extenso o muy técnico puede requerir más tiempo. No obstante, si un nuevo cliente dispone de poco tiempo y necesita una traducción urgente, tiene las siguientes opciones:

  • Para traducir textos cuanto antes, recurrimos no solo a uno, sino a dos o más lingüistas. Así, distribuimos los textos entre los traductores para garantizar un servicio más rápido. Por supuesto, la comunicación entre ellos es fundamental.
  • Aprovechamos las diferencias horarias. Según el idioma de origen y el de destino, podemos beneficiarnos de los diferentes husos horarios. Así, si necesita una traducción en un plazo muy breve, podemos realizarla prácticamente de la noche a la mañana. Si el lingüista que se va a encargar de la traducción se encuentra en un país con un huso horario diferente, coordinamos el encargo para que tenga la traducción terminada al día siguiente.

Contacto

[[[["field1","not_equal_to",""]],[["show_fields","field6"]],"and"],[[["field3","not_equal_to",""]],[["show_fields","field7"]],"and"],[[["field4","not_equal_to"]],[["show_fields","field8"]],"and"]]
1 Step 1
Bonito nombre 🙂
¡Gracias por su mensaje!
Almacenamiento de datos
keyboard_arrow_leftPrevious
Nextkeyboard_arrow_right