Verbatim Translations

Are you looking for market research translations that hit the mark? Then you’ve come to the right place! We have professional linguists who support you with your surveys and accurately translate the open-ended responses.

(Online) Surveys in Market Research

(Online) surveys are important market research tools for ascertaining and analyzing people’s opinions or experiences relating to particular products or concepts. This facilitates the continual development and methodological growth of the research. In order to be conducted worldwide and reach target groups around the globe, surveys often need to be translated into many different languages. And this is where we come in! Not only can we translate the questionnaires; we can also support you in processing the responses, making it easier for you to subsequently analyze the results—and much more!

Translating Open-Ended Responses/Verbatims

Do you want to evaluate and analyze the responses after a multitude of people have taken your survey? No problem! Our services include the translation of open-ended responses—also called verbatim translation—into the desired language. These responses, or verbatims, contain the surveyed individuals’ opinions or experiences relating to things such as particular products, brands or designs. In contrast to closed-ended questions, in which survey participants simply choose from a selection of possible responses, open-ended questions are designed for individuals to respond in their own words. Our linguists have years of experience in a wide range of market research fields—including consumer goods, retail, media and healthcare—making them well placed to truly understand the responses and to effectively assist you in analyzing the data or coding the responses directly.

Advantages of Verbatim Translation

About Our Team of Linguists

Frequently Asked Questions

It’s not possible to set a flat fee for verbatim translations. Instead, the costs are based on the number of words to be translated. Discounts can be offered when surveyed individuals provide identical responses to open-ended questions. This is because responses that have already been translated can then be reused and repeated. When comparing texts in subsequent projects, we can identify “matches” to previously translated texts. You can benefit from these matches thanks to our translation memory—a database for storing each client’s previous source texts and translations. We are able to reuse various segments of text that have been stored in this database, resulting in cost savings for our clients. Here you’ll find more information about the benefits of translation memory.

The time needed for this type of project is also dependent on the number of words to be translated and the difficulty of the text. A large or highly specialized project can take longer to process. However, if new clients are under time pressure and need a translation urgently, we offer the following options:

  • To translate texts as quickly as possible, we can enlist two or more linguists for a project, rather than just one. The texts are then divided among the translators, ensuring faster completion. To keep everything as consistent as possible, we communicate closely as a team during such projects.
  • Time differences can be a great asset. Depending on the particular source and target language, the “time zone advantage” can prove highly beneficial. It enables us to provide translations practically overnight if you need one at short notice. If the native language translator is based in a country with a different time zone, we can coordinate your order in a way that provides you with the finished translation the very next day.

Contact Form

1 Step 1
Nice name! 🙂
We look forward to hearing from you!
Data retention