Des traductions dans les langues du monde allant au-delà du langage courant ; voilà ce que propose notre service de traduction. Grâce à la passion et à l’expertise de nos professionnels, nous faisons voyager vos textes à travers le monde.
Nos traducteurs traduisent dans leur langue maternelle et c'est ce qui fait notre force. Quelle langue maîtrisons-nous mieux que celle avec laquelle nous avons grandi, dans laquelle nous pensons et rêvons ? Chacun de nos linguistes ne traduit que vers sa langue maternelle. Pour éviter les traductions littérales et plates, nous attribuons les projets en fonction des intérêts personnels de chaque linguiste.
Votre enquête porte sur les produits de beauté et de soin ? Nous trouverons un traducteur qui manifeste un intérêt personnel pour ce domaine et tient peut-être même un blog sur le sujet. Vous souhaitez faire traduire un livre blanc sur le football ? Grâce à notre large réseau de traducteurs, nous mettrons rapidement la main sur un fan de foot. L’enthousiasme pour le sujet se reflète ensuite dans le texte final. Autre facteur jouant un rôle crucial dans l’authenticité des traductions : le lieu de résidence des linguistes.
Ces derniers sont, dans la majorité, basés directement dans le pays cible, ce qui garantit la pertinence culturelle des traductions. Le caractère propre au pays transparaît dans le texte final et lui confère ce petit quelque chose qui manque souvent aux autres traductions. Il est même possible d’adapter la traduction aux dialectes régionaux.
Nous nous adaptons avec souplesse à vos exigences, reprenant avec aisance la terminologie propre à votre marque pour véhiculer le message clé du texte source. Le secteur des études de marché constitue l’un des domaines de spécialisation de notre service de traduction. Vos enquêtes sont souvent composées de fragments de texte très similaires, voire identiques ? Nous avons une solution pratique à votre disposition. Grâce à notre mémoire de traduction, que nous mettons gratuitement à votre disposition, vous pourrez facilement réutiliser les formulations employées dans des traductions réalisées par le passé.
Nous proposons également tout un panel de services complémentaires pour vos études de marché, avec notamment le codage des questions ouvertes, effectué par des spécialistes dotés d’une grande expertise, souvent directement dans la langue de l’enquête, ou encore la traduction des rapports de résultats.
S’il est important de s’adapter au style linguistique de votre marque, une certaine uniformité dans la conception du texte est également essentielle. Les segments de texte identiques sont repris avec exactitude afin de préserver le sens de votre document, quelle que soit la langue. À l’inverse des résultats aléatoires fournis par les outils de traduction automatique, nous veillons à ce que votre texte soit formulé de manière naturelle, comme s’il émanait d’un locuteur natif. Avec nous, vous ne verrez personne froncer les sourcils devant des passages mal traduits !
Employez les bons mots pour transmettre le message de votre entreprise à travers le monde. Le fil conducteur de votre idée de base est suivi avec soin durant tout le processus de transformation textuelle.
Notre entreprise a été fondée en 2016 au cœur de la ville de Nuremberg. Mais la plupart des linguistes avec lesquels nous travaillons ont découvert leur passion pour les langues il y a plus de 10 ans. Si l’expérience est importante pour nous, la flexibilité l’est tout autant. Elle nous permet de produire des traductions spontanées dans les plus brefs délais, notamment grâce à nos mémoires de traduction et à la variété de nos options de traduction. Profitez aussi d’économies de coûts grâce aux répétitions dans vos textes sources.
Pour obtenir la meilleure qualité possible, nous recommandons notre service standard, qui comprend l’intervention de deux linguistes de langue maternelle : un traducteur et un relecteur. L’expression « deux précautions valent mieux qu’une » vaut aussi pour vos textes.