Questions fréquentes et réponses

Google Traduction sème rapidement la confusion lorsque des phrases longues et compliquées doivent être traduites. Avec nous, c’est là que le plaisir commence 🙂 . Google s’est certes amélioré ces dernières années, mais son traducteur reste avant tout conçu pour la traduction de mots isolés. Il déforme facilement le sens des phrases, car il n’est pas en mesure de tenir compte des nuances subtiles d’une langue. Soyez donc prudents lorsque vous avez besoin d’une traduction professionnelle ! Chez nous, vous n’êtes pas à la merci d’une machine.

Vos textes doivent non seulement être traités rapidement, mais aussi avec soin. La durée du processus dépend de plusieurs facteurs. Naturellement, plus votre texte sera long, plus le processus prendra de temps, mais le format du fichier, la combinaison de langues ou la disponibilité de votre traducteur préféré jouent également un rôle. De plus, les contenus techniques nécessitent un travail de recherche de la part des linguistes afin de vous offrir une traduction de la plus haute qualité. Nous traitons également les commandes urgentes sur demande.

Chez nous, il n’existe ni minimum de commande ni frais d’urgence. La base de toutes nos offres est le nombre de mots. Le tarif au mot est déterminé en fonction de la paire de langues et du type de texte. Envoyez-nous votre fichier et nous vous ferons parvenir une offre personnalisée.

Absolument pas. Nous prenons en charge la quasi-totalité des formats de fichiers, y compris Microsoft Word, Excel, Powerpoint, PDF, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Open Office, RTF, XML, TTX, XLIFF, SDLXLIFF, les pages Web (HTML, XHTML, PHP, JSP), les fichiers de code (javascript, css, c, java ou c# code) Photoshop, les fichiers texte, et les fichiers CSV.
Votre format de fichier ne figure pas dans cette liste ? N’hésitez pas à nous contacter. Nous trouverons une solution.

Avec notre service standard, vous bénéficiez déjà de la plus haute qualité linguistique. Vos textes sont traités par deux locuteurs natifs : d’abord par un traducteur, puis par un relecteur. Le choix se fait en fonction de votre fichier et conformément à la norme de qualité NF EN-15038.

Oui, nous travaillons exclusivement avec des linguistes expérimentés et spécialisés qui traduisent dans leur langue maternelle. L’équipe est composée en fonction du projet en question et se caractérise par un grand savoir-faire individuel et une longue expérience. Nos linguistes travaillent sur les sujets qu’ils maîtrisent et qui leur plaisent. Même un texte vantant les mérites d’une nouvelle lessive peut s’avérer passionnant 😉 !

Nous nous sommes spécialisés dans deux domaines. Le domaine des études de marché : nous proposons des services de traduction et de relecture de questionnaires, des services de codage, et bien plus encore. Les médias Web et imprimés constituent notre deuxième spécialité. Dans ces deux domaines, nous nous appuyons sur une longue expérience et pouvons ainsi répondre de manière flexible et ciblée à vos besoins en termes de prix et de délai de traitement. Nous connaissons parfaitement les défis propres à chacun de ces domaines et vous proposons plus qu’une « simple » traduction. En tant que partenaire de confiance, nous mettons à votre disposition un interlocuteur personnel et vous faisons bénéficier d’une méthode de travail transparente.

Celui-ci commence dès la sélection de nos linguistes. Outre un diplôme universitaire en linguistique, en langues étrangères ou en traduction, trois ans d’expérience professionnelle et un domaine de spécialisation sont requis. Un test de traduction supplémentaire permet de vérifier les compétences de chaque linguiste.
En fonction du texte, nous sélectionnons le traducteur de langue maternelle le plus adapté à vos besoins. Nous nous assurons ainsi que chacun travaille sur des projets qui lui correspondent en termes de langue et de sujet. Dans le cadre de notre service standard, la traduction est ensuite vérifiée par un autre linguiste. De plus, grâce à la création de glossaires et de bases de données de traduction, nous vous garantissons un niveau de qualité constant.

Nous aimons ce que nous faisons, et cela se reflète dans notre travail. Nous sommes une grande famille internationale, ce qui nous permet de confier à chaque linguiste les projets qui lui conviennent et lui plaisent le plus. Nous considérons vos textes comme notre bien, et nous en prenons soin grâce à une longue expérience et un savoir-faire personnalisé. Avec nous, vous bénéficiez non seulement d’un service de traduction, mais d’un partenaire de confiance.

Ici encore, nous ne connaissons pas de limites. Grâce à notre vaste réseau, nous pouvons assurer nos services dans toutes les langues ou presque. N’hésitez pas à nous contacter.

Si vous avez besoin d’être convaincu(e) de la qualité de notre travail, nous nous soumettons volontiers à un test de traduction pour vous. Simple et rapide.

Bien entendu 🙂 . Toute collaboration de confiance commence par des interlocuteurs de confiance. Vous avez un souhait particulier ? Il vous suffit de nous le faire savoir.